Existe un documento oficial que te puede proporcionar tu universidad (pagando una tasa, eso sí) muy parecido al título, pero en dos idiomas y con más información acerca de tus estudios. Se trata del SET o Suplemento Europeo al Título. Seguramente hayas oído de pasada hablar de él o quizás sí sabes lo que es, pero tienes algunas dudas al respecto: ¿Qué es? ¿Qué contiene? ¿Tiene plena validez tanto en España como en el extranjero? ¿Cuándo es necesaria la traducción jurada del SET? Si tienes estas dudas, has aterrizado en el lugar correcto.

¿Qué es el SET?

El SET es un documento bilingüe de carácter oficial expedido por las universidades que complementa al título universitario. Su finalidad es garantizar la transparencia y facilitar el reconocimiento de los estudios universitarios a nivel internacional. Así pues, es una manera de favorecer la movilidad geográfica de los titulados: al ser tan completo y figurar en dos idiomas, es ideal para que empleadores o instituciones de otros países se hagan una idea general acerca del estudiante. Te lo podrían lo pedir, por ejemplo, para:

  • Tramitar becas o ayudas académicas.
  • Solicitar estudios de máster o doctorado.
  • Acceder a puestos de trabajo.
  • Pedir la homologación de títulos.

El suplemento al título es también un documento al que se acude en casos en los que haya que entregar el título académico y aún no se disponga de él.

¿Qué contiene el SET?

A diferencia del título, el Suplemento Europeo al Título contiene información mucho más detallada y personalizada sobre cómo se ha desenvuelto el estudiante en la universidad, lo que permite al lector tener una idea general del mismo. No obstante, las secciones siempre son las mismas:

  • Datos identificativos del titulado.
  • Información sobre la titulación y la entidad organizadora.
  • El nivel de la titulación.
  • Información sobre los contenidos y los resultados obtenidos.
  • La función de la titulación.
  • La certificación del SET.
  • Información sobre el sistema nacional de enseñanza.
  • Información adicional.
  • Asimismo, como ya sabes, se incluye una traducción a otra lengua de la UE; la mayoría de las universidades optan por el inglés. Entonces… si el SET está traducido, es un documento oficial y contiene toda la información que contendría la traducción jurada…

¿Cuándo es necesaria una traducción jurada del SET?

El SET tiene validez tanto a nivel nacional como internacional. No obstante, a veces, las administraciones no se ponen de acuerdo, por lo que te aconsejamos que contactes con la entidad de destino para asegurarte de todos los requisitos (y evitar sorpresas), por si necesitaras solicitar los servicios de traductores jurados.

No obstante, en la mayoría de los casos, el Suplemento Europeo al Título es un documento para el cual deberás contactar con un traductor jurado, cuando este no figure en la lengua oficial del país en el que quieres hacer tu estancia, por ejemplo, con un traductor jurado de polaco, un traductor jurado de portugués, un traductor oficial de italiano o un traductor jurado de rumano. Para las traducciones al inglés, no es necesario acudir a un traductor jurado de inglés. Esto significaría traducir un texto ya traducido que se ha emitido de forma oficial, lo cual no tendría mucho sentido y tampoco sería ético por parte del traductor.