Traductor jurado de sueco

¿Sabías que cada vez es más frecuente recibir encargos de traducción jurada castellano – sueco?

Las grandes necesidades de este tipo de traducciones oficiales son precisamente las que nos han hecho incorporar a nuestro equipo de traductores estos profesionales. El traductor oficial de sueco se ocupa de realizar traducciones profesionales de todo tipo de documentación. Entre ellas se encuentran traducciones de documentos personales, profesionales, empresariales o académicos. Este tipo de traducciones la suelen solicitar las instituciones, entidades y empresas públicas y privadas, ya sea en Suecia o en España.

traductora sueco

Calcula el precio de tu traducción oficial ahora

Idioma origen
Idioma final
Sube el archivo
Archivo subido:
Número de copias adicionales
-
+
Recíbelo gratis en PDF
Una vez traducido, descárgate la traducción desde tu panel de usuario, SIN COSTES ADICIONALES.
Esta es la información sobre tu pedido:
Fecha de descarga pdf:
Fecha de entrega estándar:
Fecha de entrega exprés:
Total (IVA incluido)
cargando

Por favor, espera unos segundos, estamos calculando el coste de tu traducción jurada.

Cargando


¡Ups! Hay un error con el archivo. Por favor, revisa el documento. Recuerda que el formato del archivo ha de ser: jpg, png, heic, pdf, docx, odt, xlsx, xls, ods, pptx o bien odp

LA TRADUCCIÓN INCLUYE:

  • Certificación de traducción jurada
  • Firma del traductor jurado
  • Sello oficial del traductor jurado

OPINIONES DE CLIENTES

Al igual que el anterior documento, todo parece correcto. El pedido llegó en la fecha estimada, así que no puedo más que felicitarles por el trabajo realizado.

Traducción jurada testimonio chicaElsa

Fue lo más barato que encontré y son muy formales,contestaron y lo mandaron rápido. Contento con la compra.

Traducción jurada testimonio chicoMarcos

¡Mira nuestro vídeo!

video preview iuratum

traductores jurados oficiales maec

Selecciona el idioma

Cómo es la traducción jurada de sueco

Una traducción jurada de sueco es aquella que va firmada y sellada por un traductor habilitado por el Ministerio que puede dar validez jurídica al documento que está traduciendo. 

Las traducciones juradas son documentos cuasi notariales. ¿Esto qué quiere decir? Pues que dan fe de la fidelidad de una traducción. No todos los traductores están habilitados para hacer este tipo de trabajos. Es por eso por lo que contar con la ayuda y experiencia de una agencia de traducción jurada como Iuratum es vital cuando se necesita disponer de este tipo de documentos. 

Las traducciones oficiales se entregan siempre en papel, firmadas y selladas por el traductor jurado de sueco, incluyendo al final una leyenda indicando que se trata de una traducción totalmente fiel del original.

La normativa española del Ministerio de Asuntos Exteriores solo permite traducciones juradas de sueco desde o hacia el castellano, catalán, gallego y euskera. Es por eso por lo que en el caso de necesitarse una traducción jurada de inglés a sueco, deberá realizarse antes una traducción jurada cruzada. ¿En qué consiste esta modalidad de traducción? Pues bien, primero un traductor jurado realizaría la traducción de inglés al español y posteriormente, otro, haría lo propio con la traducción del documento de español a sueco.

Por qué necesito una traducción oficial de sueco

A lo largo de la vida, es posible que te encuentres con muchos momentos en los que la traducción oficial español-sueco sea un requisito imprescindible. Y es que, por ejemplo, este tipo de traducciones oficiales son imprescindibles cuando se realizan trámites con la Administración. 

La Administración del Reino de Suecia exige en sus trámites que se le entregue toda la documentación en su idioma oficial. De ahí que si tienes previsto viajar de España a Suecia por motivos laborales o estudiantiles, por ejemplo, tendrás que recurrir a un traductor oficial de sueco. O en el caso contrario, deberás contratar los servicios de un traductor jurado de sueco al español. 

Cuándo necesitar una traducción al sueco

Y es que si viajas de España a Suecia no se aceptarán tus títulos o certificados en español si no aportas la traducción jurada correspondiente. Pasa exactamente igual a los ciudadanos suecos que vienen a España y deben traducir de forma oficial jurada su documentación a español.

Hay muchos casos en los que esto puede serte necesario. Uno de ellos tiene que ver con los típicos viajes que suelen realizar los estudiantes universitarios a lo largo de su formación. Si vas a hacer un Erasmus en Suecia, deberás traducir a sueco todos tus documentos expedidos en Español: diplomas, títulos, certificados de notas… Y en el supuesto de que preveas viajar a España por el mismo sentido, necesitarás una traducción oficial jurada de sueco a español de toda tu documentación universitaria.

Otros documentos que también son susceptibles de ser traducidos y jurados son los documentos de formación. Esto es, diplomas escolares (bachillerato), títulos universitarios, certificados de notas, expedientes académicos, etc.

También cartas de recomendación, curriculum vitae; todo lo que tenga que ver con el Registro Civil o Mercantil, es decir, actas de nacimiento, certificados de matrimonio, libros de familia, actas de defunción, inscripciones de compraventa, hipotecas, actas de constitución de empresas, escrituras mercantiles, estatutos, poderes notariales, cuentas anuales; los certificados administrativos y policiales como son el padrón (certificado de empadronamiento), pago de impuestos, dni, pasaporte, certificado de antecedentes penales y otros documentos privados como son los extractos bancarios, certificados de solvencia financiera, certificados de pago de seguros, certificados sanitarios o contratos. 

Presentar traducciones oficiales

Lo habitual cuando los documentos deben ser presentados ante autoridades públicas de otro país es adjuntar una traducción jurada para que puedan ser válidos. Aunque la UE está legislando y preparando formularios multilingües para algunos certificados, son las autoridades de cada país las que tienen aún potestad para marcar las normas respecto a traducciones e idiomas admitidos como oficiales. 

Lo normal es que recurras al traductor oficial de sueco antes de viajar para que una vez llegues al país de destino dispongas ya de todos los documentos oficiales que necesitarás entregar ante cualquier organismo oficial.

Razones para solicitar un traductor jurado de Sueco

Cada vez es más frecuente recurrir a estos profesionales para jurar todo tipo de documentos a este idioma. De hecho, hay varias razones por las que se solicitan las traducciones oficiales a sueco.

  • La alta calidad de la educación en Suecia anima cada vez más a estudiantes de todo el mundo a estudiar en dicho país. Ese es motivo suficiente para necesitar los servicios de un traductor jurado de Sueco que se ocupe de jurar y traducir documentos oficiales como el expediente académico, el título universitario, el DNI o el contrato de alquiler o de arrendamiento de un inmueble.

  • Empresas españolas realizan negocios con compañías suecas. De ahí que sea frecuente requerir varios tipos de traducciones. La traducción jurada del sueco o al sueco es necesaria para poder asegurar que la traducción se corresponde con el texto original porque es, además, requisito previo para la legalización de documentos. Documentos financieros, contables, técnicos o personales son, sin duda los más demandados en este país.

¿Cómo elegir el mejor traductor oficial sueco?

Iuratum es garantía de profesionalidad y de fiabilidad, por eso, todos nuestros traductores jurados, incluidos los de sueco, cumplen con las siguientes características:

  • Los traductores oficiales de Iuratum son profesionales por encima de todo. Tienen la licenciatura en Traducción e Interpretación, o una titulación equivalente y experiencia profesional en este ámbito. Además, son profesionales que han superado con éxito las pruebas y los exámenes del MAEC para estar legitimados para poder traducir y jurar documentos.

  • La especialidad va por delante de todo. Nuestros traductores tienen los conocimientos teóricos y prácticos suficientes para certificar traducciones juradas acorde a su especialidad.

  • Por su parte, los conocimientos de estos profesionales no solo se basan en su nivel idiomático y de manejo del español y del sueco, sino que también poseen amplios conocimientos teóricos y prácticos de los usos, costumbres y cultura de Suecia y España.

Tipos de documentos habituales que necesitan traducciones juradas al sueco

  • Documentación académica. La traducción jurada del expediente académico, del título universitario o de certificados de aprovechamiento de cualquier curso formativo forman parte de las tareas de los traductores jurados.

  • Documentación personal. Estos profesionales también se ocupan de la traducción oficial del DNI, del certificado de empadronamiento, del certificado de matrimonio, de la partida de defunción o del permiso de conducir. También otra información de carácter personal para la que se puede pedir la traducción jurada.

  • Documentación profesional. El mundo de la empresa necesita de este tipo de profesionales. Entre las traducciones que se pueden hacer destaca la de una factura, la traducción de un contrato o la traducción jurada de un informe de vida laboral, entre otros.

Así que si necesitas de traducciones oficiales de o al sueco, estás en las mejores manos posibles. Puedes solicitar el presupuesto y hacer el encargo desde la propia página web de Iuratum

Opiniones de clientes
Pedido desde Suecia
Por JOSE FELIX el 11/05/2021 | sueco español

Segunda vez que pido una traducción muy recomendable.