Para ampliar o continuar tus estudios oficiales en numerosos países extranjeros te van a exigir la presentación de una traducción jurada de tu expediente académico, una traducción oficial que no todo el mundo puede hacerte, mucho menos ese amigo del amigo de tu amigo que sabe algo de inglés.

Lo que debes saber para encargar una traducción jurada de tu expediente académico

En la frase traducción de expediente académico hay varias palabras clave, la primera es “jurada”.

chica joven rubia traductora

Calcula el precio de tu traducciÓn oficial ahora

Idioma origen
Idioma final
Añade tu archivo
¿Por qué es necesario este paso?
Copias adicionales
imagen pdf
RECÍBELO GRATIS EN PDF
0€
IVA incluido

Descarga pdf:
Entrega estándar:
Entrega exprés:
AÑADIR A LA CESTA
cargando

Por favor, espera unos segundos, estamos calculando el coste de tu traducción jurada.

Cargando


¡Ups! Hay un error con el archivo. Por favor, revisa el documento. Recuerda que el formato del archivo ha de ser: jpg, png, pdf, docx, odt, xlsx, xls, ods, pptx o bien odp

LA TRADUCCIÓN INCLUYE:

  • Certificación de traducción jurada
  • Firma del traductor jurado
  • Sello oficial del traductor jurado

OPINIONES DE CLIENTES

Al igual que el anterior documento, todo parece correcto. El pedido llegó en la fecha estimada, así que no puedo más que felicitarles por el trabajo realizado.

Traducción jurada testimonio chicaElsa

Fue lo más barato que encontré y son muy formales,contestaron y lo mandaron rápido. Contento con la compra.

Traducción jurada testimonio chicoMarcos
  • Una traducción jurada debe estar firmada por un traductor oficial reconocido como tal por un Organismo oficial. 

  • Al traducir un expediente académico al inglés, francés, alemán, neerlandés o el idioma que necesites, el traductor jurado debe tener en cuenta tanto el vocabulario especial de la Universidad o centro educativo para la traducción jurada de tu expediente académico, como el sistema de calificaciones del sistema educativo local.

Más detalles que debes conocer antes de encargar una traducción oficial de tu expediente académico:

  • Elige una agencia de traducción jurada con experiencia en el ámbito educativo. Como sabes por tu trayectoria como estudiante, las autoridades educativas son muy estrictas con el papeleo. Un simple error en la traducción jurada de tu expediente académico, puede arruinar tus planes de estudiar en el extranjero.

  • Asegúrate de que la agencia de traducción jurada incluya en el precio de la traducción jurada de tu expediente académico la firma y sello de un traductor jurado oficial. ¿Los motivos? Los mismos que en el punto anterior.

  • La traducción oficial de tu expediente académico debe incluir todos y cada uno de los detalles de tu perfil académico, desde la asignaturas que has ido cursando cada trimestre, a las horas de dedicación, los créditos obtenidos, las prácticas que has realizado, las evaluaciones continuas de tus progresos y rendimiento y también las calificaciones que has conseguido año tras año.

¡Mira nuestro vídeo!

video preview iuratum

traductores jurados oficiales maec

Selecciona el idioma

La particularidad de las calificaciones académicas

Como sabes, los sistemas educativos que rigen en los diferentes países son tan diferentes como el idioma que se habla en cada uno de ellos. ¿Cómo deben traducirse, entonces, tus sobresalientes, notables, aprobados y matrículas de honor?

Es una pregunta clave cuya respuesta debes conocer antes de encargar la traducción jurada de tu expediente académico:

  • Un traductor jurado oficial no es un organismo oficial competente para convalidar tus notas. La traducción oficial de un expediente académico no es un documento de compulsa, es un documento oficial en el que se transcribe literal y fielmente tu trayectoria estudiantil de un idioma a otro.

  • En la traducción de un expediente académico se puede incluir una tabla anexa con la equivalencia de tus calificaciones en España al sistema de calificaciones del sistema educativo extranjero donde quieres estudiar. Por ejemplo: al traducir tu expediente académico al inglés, el traductor de Iuratum podría incluir un anexo en el que anote el significado de las siglas españolas de tus notas (A o AP, NT, MH…), pero en ningún caso se atreverá a traducir esas siglas al inglés.

Como ves, en la traducción jurada de tu expediente académico hay muchas más variables de las que parecen a simple vista, así que, ya sabes: no dejes tu futuro en manos del azar. ¡Obtén tu presupuesto de traducción jurada gratis al instante en nuestra web!

Opiniones de clientes

Opinión sobre traducción de certificado académico
Por Ignacio el 02/11/2020 | inglés español

Una traducción muy satisfactoria debido a la rapidez y formato tanto del envío por correo postal como en su versión pdf. Importante de destacar lo que considero un error de traducción en una de las asignaturas del certificado donde "foreign policy of the EU and member states" se ha traducido como "política de extranjería" en lugar de "política exterior". No creo que el error suponga ningún problema para quien necesite la traducción pero sí me parece adecuado de destacar.

Traducción jurada
Por Álvaro el 18/09/2020 | español inglés

El trabajo se ha realizado correctamente y se han cumplido los plazos de entrega.

Perfecto
Por Ana el 10/09/2020 | español inglés

Todo perfecto y muy rápido, muchísimas gracias. Un saludo.

Muy recomendable
Por alberto el 28/08/2020 | inglés español

Muy recomendable. Es la primera vez que necesito una traducción jurada para una convalidación de notas con apostilla y mi opinión es muy positiva. Me resolvieron unas dudas rápidamente y la traducción me llegó antes de lo que esperaba.

Rápido y bien hecho
Por Martín el 11/08/2020 | español inglés

Necesitaba una traducción al inglés de mi expediente académico, en un corto tiempo para enviar a mi nueva universidad. El proceso fue muy sencillo, y en apenas dos días recibí el PDF de la traducción perfectamente traducido y con todos los requisitos legales. Repetiré seguro!