CALCULA EL PRECIO DE TU TRADUCCIÓN OFICIAL AHORA

Idioma origen
Idioma final
Añade tu archivo
Archivo subido:
Copias adicionales
-
+
Recíbelo gratis en PDF
Una vez traducido, descárgate la traducción desde tu panel de usuario, SIN COSTES ADICIONALES.
Información sobre tu pedido:
Descarga pdf: -
Entrega estándar: -
Entrega exprés: -
Total IVA incluido:-
cargando

Por favor, espera unos segundos, estamos calculando el coste de tu traducción jurada.

Cargando


¡Ups! Hay un error con el archivo. Por favor, revisa el documento. Recuerda que el formato del archivo ha de ser: jpg, png, heic, pdf, docx, odt, xlsx, xls, ods, pptx o bien odp

Preguntas frecuentes

Agencia traductores jurados en Madrid

Resumiendo, una traducción simple es una traducción que podría hacer cualquier persona (un traductor profesional, tú, yo…), mientras que una traducción jurada (también llamada traducción oficial o traducción certificada en ciertos países) solamente la puede realizar un traductor certificado para ello.

La traducción simple, además, no tiene validez legal ante ningún organismo, mientras que la traducción jurada sí tiene validez legal, puesto que es una traducción fidedigna respecto a un documento escrito en otra lengua.

El coste del trabajo viene estipulado por el volumen real que representa. Por ejemplo, si tu documento tiene 10 páginas pero 2 de ellas están en blanco, tan solo pagas por aquellas que tienen texto. O si una página solo tiene la mitad del texto, solo pagas por el texto real que contiene. No tienes por qué pagar por las páginas o partes de página vacías.
También se tiene en cuenta la combinación de idiomas, el número de copias físicas que se necesita y el tipo de envío que se solicita.

Es muy sencillo y puedes realizarlo tú mismo/a de forma inmediata. Tan solo tienes que ir a nuestra página de inicio y, en el formulario donde pone “CALCULA EL PRECIO DE TU TRADUCCIÓN JURADA AHORA”, selecciona el idioma en el que está escrito tu documento, el idioma en el que lo necesitas, selecciona el pdf o foto de tu documento de tu disco duro y elige si necesitas alguna copia adicional. El sistema te indicará el coste en el mismo momento, y podrás añadirlo a la cesta como cuando realizas una compra en cualquier tienda online.

Sí, en Iuratum solamente realizamos traducciones juradas, por lo que todas las traducciones las realiza un traductor jurado acreditado por el MAEC. Cuando recibas tu traducción jurada, además, verás el sello, la certificación y la firma del traductor jurado que confirma que tu traducción es una traducción jurada. Podrás comprobar su registro en la web del MAEC o del organismo competente.

No, y además te recomendamos que lo guardes siempre contigo. Para realizar una traducción jurada tan solo necesitamos una copia de ese documento original. Puesto que realizaremos el trabajo a distancia, puedes enviar el documento escaneado (preferiblemente), o bien una fotografía del mismo. Si el documento consta de varias páginas, asegúrate de que figuren todas las páginas en el mismo documento pdf que subes a la plataforma.

Si bien muchos trámites administrativos se pueden realizar online, y por lo tanto con una versión digital que aceptan en numerosos organismos, según la normativa vigente, el único documento con validez legal es la traducción en papel, con el sello, firma y certificación originales del traductor jurado.

En cualquier caso, el artículo 10 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, contiene una relación de los sistemas de firma admitidos por las Administraciones Públicas españolas. Puesto que generalmente son las Administraciones Públicas españolas las principales destinatarias de los documentos traducidos por los traductores jurados es admisible que se firmen electrónicamente mediante alguno de los sistemas recogidos en el artículo citado.

Sin embargo, muchos de nuestros traductores jurados todavía no han incorporado la firma electrónica en sus dispositivos. Por ese motivo, en caso de requerir de forma obligatoria que nuestra traducción jurada incorpore la firma electrónica, es necesario que nos lo indiques en tus comentarios a la hora de realizar el pedido.

No obstante, puesto que generalmente desconocemos el destino de la traducción jurada solicitada, pudiendo ser incluso administraciones extranjeras, todas nuestras traducciones llevan por lo tanto el sello, firma y certificación originales del traductor jurado.

Por la pequeña diferencia de coste del envío, recomendamos solicitar dicho envío, bien mediante mensajería estándar (si no lo necesitas urgentemente) o bien mediante mensajería urgente.

Todas las traducciones juradas que realizamos en Iuratum cumplen con la normativa legal vigente. En este sentido, todas nuestras traducciones incluyen, además de la propia traducción, la certificación del traductor jurado, el sello del traductor jurado y la firma del traductor jurado.

Dada la propia naturaleza de las traducciones juradas, el traductor jurado no tiene potestad para poder hacer una equivalencia a otro sistema educativo y por lo tanto depende exclusivamente de él o ella ofrecer la mejor solución posible, que en muchos casos pasa por dejar las notas en el idioma original e indicar una nota de traducción al pie de página.

Para las convalidaciones o equivalencias, es potestad exclusiva del Ministerio de Educación en España o de las autoridades correspondientes en el resto de países realizar dichas convalidaciones o equivalencias.

Sí. El presupuesto que verás inicialmente lo verás sin el coste de envío, puesto que ofrecemos 3 modalidades, donde cada una de ellas tiene un coste diferente. En cualquier caso, en la última pantalla, justo antes de confirmar el pedido, podrás seleccionar el método de envío y saber exactamente su coste, con el IVA incluido.

En función de la modalidad de envío que elijas podrás, descargarla en PDF, recibirla en papel, mediante correo certificado, o recibirla en papel mediante mensajería urgente.

Al extranjero también realizamos envíos, únicamente mediante correo certificado (además de poder descargarla en PDF).

Debido a la infraestructura empresarial de Iuratum, solamente trabajamos como marketplace, por lo que únicamente podemos entregarla mediante envíos por mensajería estándar o urgente (además de la descarga del PDF).

El pago debe realizarse en el momento de confirmar el trabajo, es decir, a la hora de realizar la compra online, como realizas en cualquier otra tienda online. Sin la realización del pago, nosotros no podemos comenzar con la realización del trabajo.

En cuanto a las formas de pago disponibles admitimos: tarjeta (por cuestiones de seguridad solamente se admiten tarjetas con doble seguridad, es decir, aquellas que para la confirmación envían un sms al móvil o un código de tu tarjeta de coordenadas), Bizum, transferencia bancaria o por Paypal (esta última con un pequeño recargo, que verás justo antes de realizar el pago).

En algunos casos es necesario traducir la apostilla, ya que los campos que rellena el funcionario no están disponibles por el momento en varios idiomas. Si no estás seguro/a de si es necesario traducir esta información, consulta con el organismo que te solicita dicha traducción, ya que podrán indicarte si es necesario para tu trámite en cuestión.

Depende. La mayoría de clientes que nos solicitan traducciones juradas no necesitan legalizar sus traducciones juradas. Sin embargo, la legislación vigente actual indica que las traducciones juradas realizadas por traductores jurados certificados por el MAEC solamente son válidas en territorio nacional. En este sentido, si el destino de tu traducción jurada es fuera de España, te recomendamos que preguntes a la entidad u organismo que te solicita tu traducción jurada si es necesario legalizarla. Para realizar este trámite, te recomendamos visitar la página web del Ministerio: https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Legalizacion-y-apostilla.aspx

Desde Iuratum no podemos encargarnos de estos trámites, ya que son trámites que han de realizarse en el país de origen de los documentos, habitualmente con los documentos originales y en un determinado organismo (en el caso de documentos españoles, a través del Ministerio de Justicia).

Aunque los admiten como válidos en una gran cantidad de países extranjeros, solamente podemos garantizar su validez dentro de territorio español, pues los traductores jurados que realizan estas traducciones juradas están certificados por el MAEC.

Tan solo necesitas enviarnos un correo indicando tu número de pedido y tu solicitud. Debes saber que tanto en el caso de pedidos solicitados solamente con descarga en pdf, o bien cuando se requiera una copia adicional en papel con posterioridad a la solicitud de dicho pedido de traducción jurada, cada una de estas copias se tarificarán a un coste administrativo mínimo de 10 EUR (IVA no incluido), o la mitad del coste de traducción jurada inicial, además de los gastos de envío correspondientes, salvo existencia de un presupuesto específico.

Todos los pdf que ponemos a disposición de los clientes tienen una calidad estándar, similar a los documentos escaneados que nos envíes. El proceso que seguimos es la impresión de la traducción jurada y un posterior escaneado. Tanto la nitidez como la calidad de dichos pdf será estándar, es decir, no trabajamos con escáneres o impresoras de alta gama.

La normativa respecto a las traducciones juradas se basa en el contenido, y no en el formato o estructura de los mismos, por lo que cada traductor jurado es libre de establecer el formato que mejor considere. Si deseas que la traducción tenga un formato similar al de los originales, indícalo mediante comentario en tu pedido e intentaremos hacer lo posible por adaptarnos, aunque no podemos garantizarlo en todos los casos. En caso de duda, consúltanos antes mediante un correo electrónico o por teléfono.

Para mayor tranquilidad, puede consultar el enlace de la Asociación Española de Traductores:
donde se indica lo siguiente:

PRESENTACIÓN DE LAS TRADUCCIONES

¿Cómo se deben presentar las traducciones juradas?
No existe ninguna norma al respecto, por lo que existe gran heterogeneidad en la práctica de los traductores-intérpretes jurados.

¿Hay que imitar el formato del original?
Algunos traductores imitan el formato del original, mientras que otros optan por presentar sus traducciones como texto corrido y rellenando con guiones el final de las líneas como hacen los notarios. Al no existir norma al respecto, cada traductor es libre de escoger la opción que prefiera.

A la hora de solicitar presupuesto, nuestro sistema automatizado tiene en cuenta la cantidad de documentos que se envían a la plataforma. En el caso de que subas un único pdf, nuestro sistema lo contabilizará como un único documento, por lo que si dicho pdf engloba varios documentos, solamente se certificará como si fuese un único documento, es decir, una única certificación. Por el contrario, en el caso de que subas varios pdf, nuestro sistema lo contabilizará como varios documentos independientes y, por lo tanto, se realizarán tantas certificaciones individualizadas como archivos pdf hayas enviado.

Como cliente estás en tu derecho de elegir el traductor jurado de tu preferencia para realizar tu traducción jurada. Esta información deberías dárnosla a la hora de realizar el pedido, en el campo de notas libre que hay en el apartado de Finalización del pedido.

Sin embargo, nuestro sistema se automatiza a fin de ofrecer el mejor coste y el mejor plazo posible, y esto se realiza en base a la disponibilidad diaria de cada uno de nuestros traductores jurados, por lo que en caso de no recibir dicha información se asignará automáticamente al traductor jurado seleccionado por nuestro sistema automatizado.

En este sentido, y en caso de elegir un traductor jurado específico y antes de comenzar con la traducción jurada, verificaremos que dicha petición se pueda cumplir con el coste o plazo indicados. En caso de que esto no sea posible, te informaremos lo antes posible a fin de poder ajustar el coste, el plazo o buscar una alternativa en cuanto a traductor jurado.

Por motivos obvios, no podemos aceptar la elección del traductor una vez la traducción jurada ya ha sido comenzada o finalizada.

No puedes elegir el formato que se le dé a tu traducción jurada, dado que el formato no es un requisito legal en el ámbito de las traducciones juradas.

Sin embargo, sí puedes solicitárnoslo y, en ese caso, intentaremos dar cumplimiento a dicho requisito. En caso de que no sea posible cumplir con él te avisaremos inmediatamente para poder buscar una solución conjunta al respecto.

El proceso de realización de pedidos en Iuratum está automatizado, por lo que si deseas solicitar la factura con otros datos diferentes de los tuyos es necesario que lo indiques en el campo destinado a ello en el proceso de compra.

Dado que el proceso está completamente automatizado, no podemos realizar cambios de forma sencilla a posteriori. Por ese motivo, en caso de que por cualquier razón ajena a Iuratum solicites un cambio en la factura con posterioridad a la realización del pedido, nos vemos obligados a realizar un proceso de facturación manual, que contabilizamos a un coste administrativo fijo de 15 EUR (IVA no incluido).

Si necesitas la traducción de una manera más rápida, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través de nuestra línea de teléfono o escribiéndonos a sm@iuratum.es, adjuntando los documentos que quieres traducir e indicando la fecha de entrega e idiomas de traducción para que podamos valorar la disponibilidad de nuestro equipo. No obstante, el precio que ofrece Iuratum está calculado para el plazo de entrega que facilita la plataforma en función de diversos criterios preestablecidos y a la carga de trabajo diaria. Si la necesitas en un plazo inferior al indicado, normalmente deberemos cobrar un suplemento de urgencia (alrededor del 40%-50% del precio que proporciona la plataforma), puesto que además se realiza toda la gestión de forma manual y personalizada.

No. Lo que podría ocurrir es que tu documento original sí caduque (algunos caducan y otros no). Si tu documento original ha caducado, te solicitarán un documento nuevo reciente, y al obtenerlo tendrás que realizar la traducción jurada de nuevo puesto que el documento reciente y el anterior no coinciden (al menos por una cuestión de fecha), y por lo tanto tampoco coincide la traducción jurada.

Sí, para ello puedes subir a la plataforma la parte del documento que necesites traducir e indicarlo en comentarios. Si deseas traducir solo una parte en concreto, pero deseas que figure todo el documento en tu traducción jurada, escríbenos a sm@iuratum.es explicándonos tu casuística particular, para que podamos realizar un presupuesto adecuado.

Puedes hacer click en la opción “Notificar un error” que se encuentra en el menú lateral de tu cuenta y seleccionar la opción que mejor se ajuste en el desplegable para comentarnos tus preguntas. Si no estás seguro de qué opción sería la adecuada, siempre puedes escribirnos a sm@iuratum.es con tu número de pedido y tus preguntas para que podamos responderlas en la menor brevedad posible.

Desde tu cuenta podrás acceder a los pedidos realizados, donde se actualizará la información de seguimiento una vez se haya realizado el envío del pedido. Verás tanto el nombre de la empresa de transporte como el número de seguimiento.

No es necesario traducir ambos idiomas si toda la información está disponible en ambos. No obstante, en algunos casos hay partes del documento que no están disponibles en ambos idiomas, y en ese caso es mejor consultar con el organismo en cuestión desde qué idioma prefieren que se realice la traducción o si se necesita traducir ambos idiomas para contar con todo el contenido traducido (o bien indicarnos qué partes deben traducirse de un idioma y qué partes deben traducirse de otro idioma). 

Por el carácter privado de los documentos no contamos con muestras que podamos mostrar sin quebrantar nuestro compromiso de confidencialidad para con nuestros clientes. Del mismo modo, tampoco mostraremos ningún documento tuyo a nadie que nos haga la misma pregunta.