Cataluña bate el récord de extranjeros. Datos del Instituto Catalán de Estadística ponen de manifiesto que más del 16% de la población es inmigrante. Las nuevas oportunidades laborales, formativas o, incluso, personales han hecho que en Cataluña creciera año a año el número de inmigrantes. Este incremento de población extranjera favorecido sectores como el de las traducciones juradas en Barcelona , que se han convertido en un imprescindible para la población.
¿Por qué los inmigrantes necesitan traducciones oficiales?
Si eres inmigrante, seguro que sabrás que has tenido (o vas a tener que hacer) un sinfín de trámites administrativos. Existe bastante documentación oficial que tendrás que aportar a la Administración Pública. En este sentido, y como es lógico, si vienes de Portugal y aportas la información en portugués, es muy probable que se te requiera en español o que se acepte también en catalán en caso de haberte mudado a Barcelona. Así que para evitar dilatar más en el tiempo los trámites oficiales que tengas que hacer, es mejor recurrir desde el principio a traducciones juradas en Barcelona.
Cabe recordar que las traducciones juradas son aquellos documentos que se presentan para realizar trámites administrativos de españoles en el extranjero y de extranjeros en España. Al ser juradas se garantiza que el contenido traducido es fiel al original.
De hecho, como ya detallamos en el artículo sobre las diferencias entre la traducción jurada y la jurídica, los traductores oficiales están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Solo ellos pueden realizar este tipo de trabajos. Así que es conveniente recurrir a una agencia de traducción jurada, que esté especializada y trabaje con un amplio listado de traductores jurados nativos.
Beneficios de las traducciones juradas
Este tipo de traducciones profesionales garantizan la legalidad del documento. Así, la persona que necesite hacer un trámite en España o en el extranjero tiene la certeza de que su documentación es oficial. De esta forma se evitan problemas futuros derivados de un error en la traducción.
¿Qué papel tienen los traductores jurados? Actuarían de forma similar a como lo hacen los notarios. Se encargan de dar fe pública sobre la fidelidad y veracidad de un documento. El trabajo realizado debe mantener fielmente todos los detalles que figuren en el original. Se creará un documento idéntico salvo por el idioma.