¿Por qué Reino Unido solicita la traducción oficial de la carta de recomendación?

/¿Por qué Reino Unido solicita la traducción oficial de la carta de recomendación?

¿Por qué Reino Unido solicita la traducción oficial de la carta de recomendación?

Alguna vez habrás oído las mágicas palabras: «Necesitamos que aparte de tu CV nos remitas una carta de recomendación». Aunque no suele ser muy habitual escuchar esto en España hay otros países en los que es costumbre pedir cartas de recomendación cuando se va a acceder a un puesto de trabajo. Uno de ellos es Reino Unido. De ahí que si por ejemplo, tu último empleo fue en España para completar la petición necesites encargar la traducción oficial de la carta de recomendación para poder seguir en el proceso selectivo.

En Reino Unido suelen solicitar la traducción oficial de la carta de recomendación sobre todo cuando se va a acceder a posiciones relacionadas con el área de la Salud. Para trabajar en clínicas u hospitales y a la hora de solicitar una beca de residencia laboral en este ámbito, los responsables suelen preferir recibir referencias externas del futuro trabajador antes de contratarle y de darle una oportunidad.

La traducción oficial de la carta de recomendación suele ser una garantía que tiene el empleador de que el nuevo empleado va a funcionar adecuadamente en el puesto de trabajo. Y es que en estos países prefieren, antes que pillarse los dedos a la hora de contratar a un desconocido, saber cuáles son sus cualidades y puntos fuertes y débiles, algo que se puede reflejar en la traducción jurada de la carta de recomendación.

Pasos para la traducción oficial de la carta de recomendación

Cuando necesites este tipo de traducción jurada, te recomendamos acudir a los servicios de una agencia de traducción jurada, pues posee un amplio equipo de traductores profesionales detrás que podrán encargarse del trabajo sin problema y dar cuenta de él en el plazo en que necesites tenerlo.

Para ello necesitarás enviar las hojas de la carta de recomendación escaneadas. Es importante escanear el documento con la mejor calidad posible y que cuente con buena resolución para que los traductores jurados puedan leer sin problema el documento. El precio de la traducción dependerá del volumen que se tenga que traducir. Posteriormente, recibirás la traducción oficial digitalizada y también una copia en papel en casa si lo deseas.

Escrito por rocio| 2019-08-05T10:07:42+00:00 5 Ago 2019|0 comentarios

Publica un comentario