//En qué paso necesito una traducción jurada para adoptar

Aunque se comparten muchos trámites, hay algunos pasos y documentos oficiales necesarios para adoptar que varían cuando se trata de  adoptar un niño extranjero. En las traducciones juradas de Iuratum queremos que te sea mucho más sencillo ampliar familia de esta forma. Por eso te vamos a detallar los pasos que debes dar para adoptar en el extranjero y te explicaremos en detalle en cuál de ellos necesitas de la traducción jurada porque sin ella el proceso no sería posible.

1- La solicitud

El primer paso es tomar la decisión. Una vez tienes claro que lo que quieres es ampliar familia y que te vas a poder hacer cargo sin problemas de esa ampliación, debes dirigirte a la Consejería de Bienestar Social de tu Comunidad Autónoma. Allí te facilitarán los documentos para que puedas registrar tu solicitud de adopción internacional.

2- Curso de preparación

Los servicios sociales no conceden la adopción a cualquier familia. Previamente deberás haber asistido a unos cursos de preparación, al final de los cuales conseguirás un certificado de idoneidad. El periodo de vigencia de estos certificados es de 3 años desde su emisión.  Este será el primer paso del proceso de adopción internacional en el que necesitarás de la traducción jurada, ya que el certificado de idoneidad se remitirá también a los organismos competentes del país donde se vaya a adoptar.

3- ¿Administración pública o Ecais?

A continuación, debes solicitar cómo se tramitará el expediente de adopción, si a través de la Administración Pública o los ECAIS de tu Comunidad Autónoma, es decir, Entidades Colaboradoras de Adopción Internacional. Sea cual sea la vía que elijas, no te librarás de la traducción jurada, ya que es imprescindible para documentos oficiales que se dirijan al extranjero.

4- Traducción jurada para tramitar el expediente

Uno de los últimos es enviar todo el expediente con la documentación oficial necesaria para la adopción. Si el país donde se va a adoptar el niño tiene un idioma distinto al español, la traducción jurada del expediente es más que necesaria. Puedes servirte de un completo listado de traductores jurados en la web de Iuratum.

A continuación, los documentos deben ser apostillados y legalizados en el país de destino (o embajada/consulado) y por último, se deben volver a legalizar por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

4- A esperar

La respuesta generalmente se hace esperar, depende de la situación del país extranjero y las políticas de protección a la infancia. No obstante, cuando se acepte o deniegue la solicitud se informará a la Comunidad Autónoma, que te hará llegar la buena nueva.

Escrito por dabasystem| 2018-04-11T09:49:40+00:00 7 Dic 2017|0 comentarios

Publica un comentario