¿Necesitas legalizar o apostillar un documento emitido en el extranjero y te preguntas cómo hacerlo? En Iuratum te proporcionamos toda la información que necesitas sobre la legalización de documentos extranjeros y te indicamos cuáles son los pasos clave a seguir.

¿Qué es la legalización de un documento extranjero y para qué sirve?

La legalización de un documento extranjero destinado a un organismo administrativo español es un procedimiento de autenticación diseñado para certificar la autenticidad de la firma, la función y la autoridad del firmante, así como la identidad del sello o timbre. Este proceso permite certificar el valor jurídico de un documento extranjero en el país de origen del firmante.

La legalización puede ser requerida por las autoridades españolas en diversas situaciones, como el regreso de la expatriación, la creación de una filial extranjera, participación en licitaciones en el extranjero, solicitud de equivalencia académica en España después de estudiar en el extranjero, solicitud de naturalización, matrimonio entre cónyuges extranjeros, procesos de adopción, entre otros.

La legalización también puede aplicarse a documentos redactados en España y destinados a países extranjeros. Los requisitos y procedimientos variarán según el documento y el país correspondiente.

¿Qué documentos pueden legalizarse?

La mayoría de los documentos públicos y privados extranjeros pueden legalizarse en España, incluyendo certificados de estado civil (defunción, nacimiento, matrimonio), actas notariales, documentos expedidos por tribunales (sentencias de divorcio, etc.), y documentos privados (declaraciones juradas, cartas de recomendación, facturas, etc.).

Legalización o apostilla: ¿qué elegir?

La apostilla es un procedimiento de autenticación más simplificado y rápido que la legalización, regulado por el Convenio de La Haya. La autenticación por apostilla se certifica mediante un sello denominado «apostilla». Al igual que la legalización, certifica la autenticidad del sello, la firma y la identidad del firmante. La elección entre ambos métodos dependerá del país en cuestión.

Algunos documentos extranjeros no necesitan legalización ni apostilla si el país emisor ha firmado un acuerdo internacional con España para este tipo de documentos, especialmente algunos documentos públicos.

¿Cómo puedo legalizar o apostillar un documento?

Paso 1: Hacer traducir el documento extranjero a legalizar o apostillar

Antes de iniciar cualquier proceso de autenticación, un documento redactado en un idioma extranjero debe ser traducido al español por un traductor jurado, el único profesional autorizado para realizar traducciones oficiales. Esta traducción jurada, fiel al original, certifica el valor jurídico del documento traducido y es obligatoria antes de la legalización o apostilla. Realizamos traducciones juradas para cualquier par de idiomas.

Paso 2: Solicitar la legalización o apostilla

Una vez traducido, el cliente debe presentar el documento original junto con la traducción en la embajada o consulado español. El documento debe haber sido legalizado previamente por la autoridad competente del país emisor. Habitualmente, la autoridad competente es el Ministerio Asuntos Exteriores). Luego, se estampará un sello oficial de legalización en el documento para certificar su autenticidad.

En algunos casos, la solicitud de autenticación puede ser rechazada, por ejemplo, si el documento no tiene firma o sello originales, si la firma o el sello son desconocidos o no verificables, si el documento está plastificado o pegado, o si el documento ha sido emitido por un organismo no reconocido.