Traducción jurada de un expediente académico, ¿qué debes saber? Circula por ahí la falsa creencia de que la traducción jurada es capaz de todo. Eso no es realmente así. La traducción jurada de un expediente académico, por ejemplo, se limita únicamente a traducir a otro idioma el documento oficial. En ningún caso, los traductores jurados tienen la potestad para cambiar las notas que figuren en el expediente. La traducción oficial es capaz de todo, pero dentro de sus competencias. Hoy te contamos qué se puede hacer y qué no en la traducción oficial de un expediente académico.

Cuándo necesitas una traducción oficial de tus notas

El expediente académico es aquel documento oficial que contiene toda la información relativa al proceso de estudios del alumno. Los expedientes académicos los expiden instituciones educativas como son los colegios, las escuelas de idiomas, los institutos y universidades. Reflejan las notas que ha sacado el alumno, además de las materias que ha estudiado.

Cuando se termina una etapa educativa, es común querer seguir creciendo profesionalmente. Para ello, muchas personas optan por viajar al extranjero para seguir formándose. Como sabrás, en estos casos, es habitual que el centro de estudios donde se vaya a completar la formación, pida una copia del expediente académico. Imagínate que tu expediente académico se encuentra en español y vas a estudiar en Londres. Necesitarás, por tanto, una copia del documento en el idioma de destino. Una de las formas de lograrlo es con la traducción jurada del expediente académico.

¿Necesitas una traducción al inglés? Ojo, que por mucho que tengas a un amigo que sea casi bilingüe en este idioma, no te servirá su ayuda. Este trabajo lo debe realizar un traductor jurado, ya que este profesional está habilitado para traducir y dar fe de la veracidad de documentos oficiales.

Qué se traduce del expediente académico

Ahora bien, ¿dónde encontrar al mejor traductor oficial? Empresas de traducción jurada como Iuratum disponen de un amplio listado de traductores jurados especializados en la traducción de todo tipo de idiomas. Una vez realices el encargo de traducción jurada del expediente, debes saber que no se traducirá todo su contenido.

Volviendo al inicio del artículo, algo que causa dudas frecuentemente es lo relativo a la traducción de las notas. ¿Qué se hace con las notas? ¿Y si necesito el expediente académico para presentarlo en un país donde la equivalencia de notas es diferente? En ese caso, debes saber que el traductor jurado no tiene poder para hacer una equivalencia de notas a otro sistema educativo. Es habitual dejar las notas tal cual y añadir una nota al pie de página indicándolo.

Recuerda que una  vez que el traductor jurado firma la traducción oficial, ésta solamente podrá ser anulada por la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores.