El libro de familia es el documento en el que se registra todo lo relativo a tu familia más cercana, esto es, tus padres y tus hermanos o si tienes hijos, tu matrimonio, en el caso de estar casado y los datos de tus hijos, si los tuvieras. Se trata de un documento muy útil en el caso de tener que realizar el empadronamiento de los hijos, por ejemplo, para tramitar el primer DNI de un menor o para solicitar el subsidio por desempleo. Hay también ciertos motivos por los que podrías necesitar la traducción jurada del libro de familia. Y nosotros te los vamos a detallar.

Cuándo pedir la traducción jurada del libro de familia

Hay dos casos en los que se necesita la traducción jurada del libro de familia: uno de ellos es cuando se es español y se reside fuera del país y el otro cuando se es extranjero y se vive en España.

En el primero de los casos, esto es, el del español que va a residir por un tiempo fuera de su país y que, por ejemplo, tiene un bebé en el extranjero y necesitan inscribirlo en el Registro Civil y, por ende, en el libro de familia, lo más adecuado es recurrir a una agencia de traducción jurada para solicitar dicha traducción certificada. Además, pudiera darse el caso de que se es español y se quiere adoptar a un niño ruso, uno de los documentos que se deberá aportar es, sin duda, el libro de familia y para certificar la validez del documento, nada mejor que recurrir a las traducciones oficiales.

El segundo de los casos del que te hemos hablado es cuando eres extranjero y por circunstancias estás en España. Tu libro de familia te lo habrán expedido con toda seguridad en tu país de origen. Así que si, por ejemplo, decides casarte en España, no podrás presentar tu libro de familia en el idioma de tu país, sino que necesitarás la traducción oficial del libro de familia.

Sin duda, los traductores jurados te pueden sacar de más de un apuro cuando se trata de presentar documentos oficiales en la Administración.