Existe cierta confusión en torno a la entrega de traducciones juradas, ya que diferentes traductores jurados sugieren distintos métodos. Algunos afirman que la entrega debe ser en persona, mientras que otros permiten el envío por correo o incluso por correo electrónico. Algunos inclusive prefieren inspeccionar el documento original en persona antes de entregar la traducción. Entonces, surge la pregunta: ¿Cuál es el método correcto para la entrega de traducciones juradas? ¿Es válido enviarlas a domicilio? Este artículo busca aclarar estas dudas.

¿Cómo solicito una traducción jurada?

Cuando un cliente busca un traductor jurado, a menudo asume que la proximidad geográfica agilizará el proceso. Sin embargo, esto no es siempre cierto. Aunque la recogida en persona es posible cuando cliente y traductor jurado se encuentran en la misma localidad, no garantiza una mayor rapidez. El tiempo de realización puede ser más extenso que el de un traductor ubicado a 20 km de distancia. Además, la disponibilidad de traductores jurados puede variar según la ciudad y el idioma, como ilustra el caso del único traductor jurado de turco en España, quien optó por no ejercer la profesión.

La normativa sobre traducción jurada establece que estas deben emitirse en papel, pero no prohíbe el escaneo. La decisión de escanear o no recae en cada traductor jurado. A continuación, se presentan las diferencias y opciones para la entrega de traducciones juradas a domicilio, escaneadas o en mano:

  1. Entrega de traducción jurada a domicilio: Dado que no es necesario cotejar el original (ya que el traductor jurado solo certifica su traducción y no la veracidad de documentos oficiales), este método resulta conveniente para el cliente. Puede recibir las traducciones juradas en su buzón o en persona, sin necesidad de estar presente. La elección del método de envío es crucial, con opciones que van desde el correo ordinario hasta servicios de mensajería, cada uno con sus ventajas y desventajas en cuanto a seguimiento, tiempo de entrega y costos.
  2. Entrega de traducción jurada escaneada: Este método es cuestionado por algunos traductores jurados, ya que la normativa no especifica si las traducciones juradas pueden entregarse escaneadas. La copia escaneada podría plantear problemas de autenticidad. Sin embargo, algunos clientes pueden necesitar una copia escaneada para su conveniencia, y la aceptación depende de la autoridad solicitante.
  3. Entrega de traducción jurada en mano: Este método tradicional está en desuso debido al tiempo que consume. Aunque en ocasiones está justificado, suele ser menos eficiente. Además, entraña riesgos tanto para el cliente como para el traductor, ya que puede no proporcionarse una factura o poner en peligro la seguridad al abrir la puerta a desconocidos. Si se elige esta modalidad, es crucial solicitar siempre una factura para garantizar la legalidad y evitar evasiones fiscales.