Hay muchas ocasiones en las que vas a necesitar una traducción jurada fiable y de calidad, como por ejemplo:
- Si eres empresario y quieres hacer negocios en otros países europeos, asiáticos o americanos donde se hable otro idioma necesitas una traducción certificada tanto de tus documentos personales como de toda la documentación empresarial y administrativa. También necesitas contratar un servicio de traducción oficial si entablas acuerdos profesionales con empresas de otros países, quieres exportar tus productos o servicios o necesitas hacer un contrato de trabajo a un profesional extranjero.
- Si eres un profesional que ha decidido vivir y trabajar en otro país necesitarás una traducción jurada español inglés, español francés, español italiano, etc., de varios documentos personales:
- Si deseas adoptar a un niño nacido en otro país necesitarás contratar traductores jurados que se ocupen de la traducción oficial del múltiple papeleo burocrático que va a generar la adopción.
- Si decides ampliar tus estudios haciendo un máster en Estados Unidos, Inglaterra, Irlanda, etc., necesitarás una traducción oficial de inglés de tu expediente académico completo.
También hay otro tipo de documentos que, sin ser tan comunes, también exigen ser firmados y sellados por un traductor jurado oficial que les dé esa validez legal requerida. Algunos ejemplos de traducción jurada:
- Traducción de testamentos.
- Traducción de solicitudes de eutanasia.
- Traducción de solicitudes de adopción internacional.
- Traducción de certificados de antecedentes penales.
- Traducción de certificados de divorcio o separación.
- Traducción de pólizas de seguros internacionales.
Y un largo “etcétera” en el que se encuentra el documento para el que necesitas nuestro servicio profesional. ¿Alguna entidad pública o privada te ha solicitado la traducción oficial de un documento diferente? El equipo de traductores jurados de Iuratum, nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Gobierno de España, puede ocuparse de ello.
Recuerda los siguientes puntos importantes acerca de las traducciones oficiales de un documento, sea del tipo que sea:
- En España una traducción certificada oficial de un documento lo es cuando la firma y la sella un traductor jurado nombrado por el MAE.
- Una traducción jurada de un documento sirve para dar fe de que la traducción que estás presentando es fiel reflejo del documento original.
- Al contratar traductores jurados estás infiriendo un carácter legal y oficial a tu documentación traducida.
Por lo tanto, si te encuentras en alguna de las situaciones anteriores – o en cualquier otra – necesitarás contratar traductores jurados, profesionales acreditados para legitimar ante las autoridades pertinentes que el documento traducido que estás presentando es fiel reflejo del documento original. Pero ¿cuál es el precio de estas traducciones? ¿Los precios de los traductores jurados son siempre los mismos?
En España no existe un precio de traducción certificada estándar. Los precios de los traductores jurados se fijan en función de distintas variables: longitud del documento a traducir, idiomas de origen y de destino, plazos para elaborar la traducción jurada, complejidad o estado de legibilidad del documento a traducir, etc. En esta web puedes consultar tu presupuesto al instante y sin compromiso.