• formato traduccion jurada ok

    Por qué pedir una traducción jurada en papel y en pdf

    24 Ene
    ¿Cuánto tiempo hace que no imprimes una fotografía en papel? Seguramente, años. Ahora es mucho más fácil almacenar toneladas de fotos en discos duros, compartirlas a través del correo electrónico o de las redes sociales. ¿Por qué imprimirlas, verdad? Lo digital se ha impuesto con tanta nat
  • coste de traducciones juradas

    Todo lo que debes saber del coste de las traducciones juradas

    12 Ene
    En cualquier supermercado, farmacia o establecimiento comercial es posible conocer con exactitud y con anterioridad el importe de los bienes que vas a comprar. Al llevar etiquetas identificativas uno puede calcular el coste total de los productos que adquirir antes, incluso, de llegar a la caja. Pe
  • contador

    El número de palabras sí importa (en una traducción jurada)

    27 Dic
    Puede que cuando uno se pone a escribir no aprecie la diferencia entre redactar un documento de 300 palabras y uno de 400. Pero eso en sectores profesionales como el de la traducción jurada sí que es determinante, sobre todo, a la hora de determinar los costes. De esta manera, si te paras a pensa
  • escanear-iuratum

    ¿Necesito el documento original para una traducción jurada?

    12 Dic
    En la era de la tecnología y la informática es muy fácil dudar sobre si a la hora de requerir una traducción jurada, hay que aportar de manera irremediable el documento original. Muchos se preguntan si sirve una foto o el escaneo del documento oficial que necesiten jurar y traducir. Seguro que t
  • traduccion-jurada

    5 dudas resueltas sobre la traducción jurada

    21 Nov
    Si has llegado hasta aquí no es por azar o por pura casualidad (que también podría serlo, pero seguro que no es el caso) es porque tienes dudas, y muchas, sobre la traducción jurada. Es quizá un poco más común oír hablar de otros tipos de traducción especializada.La que seguramente te sacar
  • traduccion-jurada1

    Traductores jurados: Casos más comunes para recurrir a ellos

    31 Oct
    Hay momentos en la vida en la que uno echa en falta tener cerca a un profesional de la traducción. El primero de ellos es cuando se viaja a uno de esos países de los que se desconoce el idioma o no se tiene mucho manejo de él; otro es cuando se necesita extraer información fiable de una página