Cuando es la primera vez que encargas una traducción jurada es posible que te asalten dudas muy comunes. ¿Me tienen que mandar la traducción jurada en papel timbrado? ¿Cuáles serán los costes de la traducción oficial que encargue? ¿En qué países tendrá validez la traducción jurada? Las dudas, a menudo, están más que justificadas, sobre todo las  referentes a si debe ir la traducción jurada en papel timbrado. Para que no te lleves una sorpresa al recibir en casa tu traducción jurada, te explicamos cómo será el documento de tu traducción legal.

Traducción jurada en papel timbrado: sin normativa

En primer lugar, debes saber que no existe ninguna normativa al respecto que obligue a los traductores oficiales a entregar la traducción jurada en papel timbrado. Pero al igual que no existe una norma al respecto, tampoco hay nada escrito que prohíba presentar las traducciones de documentos oficiales en este tipo de soporte.

Seguro que alguna vez ha caído en tus manos un documento en papel timbrado. Como sabrás, este tipo de papel se produce expresamente en la Fábrica Nacional de Monedas y Timbre, suele tener un tamaño de A4 y se puede adquirir en cualquier estanco e incluso en  las oficinas de Correos.

Años atrás, la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes recomendó su uso para acreditar la oficialidad de las traducciones juradas. Sin embargo, la Oficina de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación no establece una obligación al respecto.

Si el cliente lo pide, sin problema

Las traducciones juradas en papel timbrado están en desuso en la actualidad. No obstante, si el cliente solicita que se le entregue el documento oficial en papel timbrado, el traductor jurado profesional podrá atender su requerimiento.

Y es que para que una traducción jurada sea válida deberá estar impresa en papel A4, deberá ser firmada y sellada por un traductor jurado certificado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y deberá contener la certificación de la traducción, realizada por el traductor jurado.